مرجع تخصصی ترجمه آهنگهای انگلیسی

ترجمه آهنگ های انگلیسی

هدف این وبگاه فقط و فقط آموزش زبان انگلیسی میباشد نه غیر از این

چت باکس

نام :
وب :
پیام :
2+2=:
(Refresh)
آمار
  • افراد آنلاین : 1
  • آمار بازدید
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید ماه :
  • بازدید سال : 1
  • بازدید کلی : 3
  • اطلاعات شما
  • آی پی : 3.17.186.218
  • مرورگر :
  • سیستم عامل :
  • ترجمه آهنگ smells like teen spirit از nirvana

    ترجمه آهنگ  smells like teen spirit از nirvana

    درخواستی گلسا

    Load up on guns, Bring your friends
    تفنگها رو پر کنین و دوستاتون رو ا خودتون بیارین{منظورش اینه که آماده باشین و همه رو با خودتون همراه کنین}
    It’s fun to lose and to pretend
    She’s overboard self-assured
    خیلی خوش میگذره که شکست بخوری و وانمود کنی که اون دختره دلگرمه{مفهومش اینه که جوونا میتونن الگو های جامعه رو تغییر بدن حتی اگر ظاهرا با اونا برخورد بشه}
    Oh no I know, a dirty word.
    آه نه! یه حرف کثیف{مظورش از اینه که جوونا به خاطر حرفاشون تحت فشار قرار میگیرن و این بزرگتران که همیشه راه درست رو تشخیص میدن} 


    Hello, hello, hello, how low?
    سلام، سلام!
    Hello, hello, hello, how low?
    سلام، سلام!
    Hello, hello, hello, how low?
    سلام، سلام!
    Hello, hello, hello.
    سلام، سلام!


    With the lights out, it’s less dangerous
    وقتی نوری نباشه، اینطوری خطرش کمتره
    Here we are now, entertain us
    ما اومدیم، مارو سرگرم کنین {کلا میخواد بگه اگه نمیزارین ما خودمون کار خودمونو بکنیمو شاد باشیم پس شما یه راه حل بدید}
    I feel stupid and contagious
    احساس می کنم که احمقم و آلوده ام
    Here we are now, entertain us
    ما اومدیم، مارو سرگرم کنین 


    A mullato!
    یه دورگه
    An Albino!
    یه زال
    A mosquito!
    یه پشه
    My Libido!
    شهوت من

    {کلا منظورش اینه که از هر انسانی جدا از چهرشو عقایدش باید آزاد باشه}

     

    Yeah

    Hey

    yeah



    I’m worse at what I do best
    هرچی بهتر کار می کنم بدتر میشم
    And for this gift I feel blessed
    و حس می کنم این هدیه برازنده منه
    Our little group has always been
    همیشه این گروه کوچک رو داشته ایم
    And always will until the end
    و تا ابد هم خواهیم داشت

    {یعنی جای پیشرفت و توسعه نیست} 


    Hello, hello, hello, how low?
    سلام، سلام!
    Hello, hello, hello, how low?
    سلام، سلام!
    Hello, hello, hello, how low?
    سلام، سلام!
    Hello, hello, hello.
    سلام، سلام


    With the lights out, it’s less dangerous
    وقتی نوری نباشه، اینطوری خطرش کمتره
    Here we are now, entertain us
    ما اومدیم،حالا مارو سرگرم کنین
    I feel stupid and contagious
    حس میکنم می کنم که احمقم و آلوده
    Here we are now, entertain us
    ما اومدیم، مارو سرگرم کنین 


    A mulatto!
    یه دورگه
    An Albino!
    یه زال
    A mosquito!
    یه پشه
    My Libido!
    شهوت من 

    Yeah

    Hey

    yeah
    And I forget just what it take
    فراموش کردم که چیرو بدست آوردم
    and yet I guess it makes me smile
    و هنوز باعث خنده من میشه{تو این دو خط منظورش اینه که جوونا کار خودشونو میکنن و هیچکی جلو دارشون نیست}
    I found it hard, it’s hard to find
    به سختی صاحبش شدم، پیدا کردنش خیلی سخته{منظورش پیدا کردن ماهیت و شوق جووناست}
    Oh well, whatever, never mind
    آه، خب، حالا هر چی، بی خیال 


    Hello, hello, hello, how low?
    سلام، سلام!
    Hello, hello, hello, how low?
    سلام، سلام!
    Hello, hello, hello, how low?
    سلام، سلام!
    Hello, hello, hello.
    سلام، سلام


    With the lights out, it’s less dangerous
    وقتی نوری نباشه، اینطوری امن تره
    Here we are now, entertain us
    ما اومدیم، مارو سرگرم کنین
    i feel stupid and contagious
    احساس می کنم که احمقم و آلوده
    Here we are now, entertain us
    ما اومدیم، مارو سرگرم کنین 


    A mulatto!
    یه دورگه
    An Albino!
    یه زال
    A mosquito!
    یه پشه
    My Libido!
    شهوت من
    A denial!(x9)
    یه منکر

     

     

    ليست صفحات

    تعداد صفحات : 1
    صفحه قبل 1 صفحه بعد
    درباره ما
    ترجمه آهنگ های انگلیسی
    همانطور که میدانید یکی از راه های قوی کردن مهارت listening و همچنین speaking آهنگ های انگلیسی زبان اند که کمک زیادی در راستا میکنند و همچنین اصلاحات زیادی نیز در آنها بکار برده میشود. امیدوارم مطالب مورد نظر شما در این وبلاگ باشد. با تشکر
    نویسندگان
    آخرین نظرات کاربران
    Anita - من عاشق فیلم ناهمتا یا همون متمایز هستم این اهنگ هم اخر فیلم پخش میشه و خیلی اهنگش قشنگه - 1400/10/20
    dorsa - واقعا ترجمتون فوق العاده بود و هیچ جا به خوبی شما ترجمه نکرده بودن
    ممنونم ازتون - 1400/8/12
    hanak - خیلی ترجمه ی خوبی بود
    فقط مفهومیش به علت اینه که به سریال ربط داره و حتما باید سریالش رو ببینید تا مفهوم این یه موزیک از اون قسمت های درخشانش بشید، بابت ترجمه ممنون - 1400/6/2
    علی - سلام.
    خیلی ممنون از ترجمه فوق العاده تون
    توضیحاتی که دادید خیلی کمک کننده و خوب بود - 1400/5/14
    maral - vaghan aliiii mn ashegh in ahangm cheilii khobe - 1400/3/21
    سوری - میخوام کل تابستون گوشش کنم - 1400/3/11
    - درود، خسته نباشید
    سپاس فراوان از سایت تون و ترجمه های خوب تون
    من واقعاً آهنگ های Ed Sheeran رو دویت دارم، همه شون فوق العاده زیبا و پُر معنا هستن
    این آهنگ هم خیلی زیبا و احساسی بود، من رو یاد مادربزرگ خدا بیامرز خودم انداخت...وقتی ترجمه این آهنگ رو خوندم خیلی تحت تأثیر قرار گرفتم و چون یاد مادربزرگم افتادم احساساتی شدم و گریه ام گرفت
    روح همه مادربزرگ های عزیز شاد باشه - 1400/2/5
    زینب - عالی بود ممنون از ترجمه خوبتون - 1399/6/28
    سیما - باتشکر ترجمه هاتون عالیه ممنون - 1399/5/23
    محمد طاها سلیمانی - واقعا بهترین ترجمه ها رو توی این سایت پیدا میکنم!!
    همیشه در مورد جمله های نامفهوم توضیح کامل دادی؛ در صورتی که در دیگر ترجمه ها خبری از توضیح دادن نیست!
    واقعا این سایت بهترین ترجمه ها رو می‌زاره!!!

    من واقعا میخوام از مترجم تشکر کنم.

    واقعا ممنون!! - 1399/4/19

    تمامی حقوق مادی و معنوی مطالب(ترجمه ها) متعلق به ((ترجمه آهنگ های انگلیسی)) بوده و کپی برداری از آن فقط با ذکر لینک سایت مجاز می باشد.

    دوستان عضو کانال تلگرام بشید و لذت ببرید.ممنون

    برای ترجمه آهنگ مورد نظرتان وارد کانال تلگرام شوید. @E_LYRICS